Could someone help explain something?



toodles
08-23-2007, 03:09 PM
I’m playing through FF7 for the second time and I’m trying to fully understand the story as best as I can so I can get the most from the game.

So far there is one bit I’m not quite sure I understand. When Sephiroth and Cloud go to fix the reactor at Nibel Reactor in Cloud’s story at Kalm there is one bit of text that goes..

——————————————————————-

Sephiroth
"Normal members of SOLDIER are humans that have been showered
with Mako."
"You’re different from the others, but still human."
"But what are they? They’ve been exposed to a high degree of
Mako, far more than you."

(Cloud gets to his feet.)

Cloud
"…Is this some kind of monster?"

Sephiroth
"Exactly. And it’s Hojo if Shinra that produced these monsters."
"Mutated living organisms produced by Mako energy. That’s what
these monsters really are."

Cloud
"Normal members of SOLDIER? You mean you’re different?"

——————————————————————-

How does Cloud conclude Sephiroth was talking about himself not being a normal member of soldier when, to me atleast, if you read the first part again,

————————–

Sephiroth
"Normal members of SOLDIER are humans that have been showered
with Mako."
"You’re different from the others, but still human."
"But what are they? They’ve been exposed to a high degree of
Mako, far more than you."

—————————

It sounds as if Sephiroth is saying Cloud is different to normal members of Soldier, not that he himself is different.

I hope I’ve made what I’m trying to ask clear.

Oh and one final small question, what is the story behind the monsters being produced in the pods at the Nibel Reactor?

Thanks!


Prak
08-23-2007, 03:14 PM
Congratulations on beginning to notice that the game was written without much regard for sense. Soon you’ll be ready to move on and play games that are actually good.

Zachron
09-04-2007, 07:46 AM
The PC version has a lot less ambiguities than the PSOne verstion… Mainly because the PC version was a better translation. The PSOne version that most people play, was well translated in most spots, but many key points had what I would call translation glitches. (Take "This person are sick," while in the computer version are is replaced with "is.) Many were errors in conjugation, and others were errors in antecedant rule. (In English the antecedant of a pronoun is always the most recent applicable noun, while in Japanese the selection of an antecedant for a pronoun is more versitile.)

Simple typos, like "if" in the place of "of" or a word being slightly misspelled were also present…(Final Fantasy Tactics has all the same problems, but it’s typos were even more atrocious.)But I must commend them, that they never got "their, there, and they’re" mixed up. Mistranslated words and phrases were honest mistakes, rather than laziness. The depth of story telling in FFVII in terms of attention to detail resulted in areas of Language and Grammar that were just used in the scripts of previous Final Fantasy games.

In short translating FFVII was a very complcated procedure, and some things were just lost in translation.

Also… what Prak said. For one thing, if the story Cloud told in Kalm made too much sense, the story would have had less suspense because the player would have either been told more, or exposed to less. This was where I learned that story telling was a very big part of game balance.


Jarosik
09-04-2007, 05:27 PM
Clever Zachron *pats on head*

Shibby The Stoner
09-10-2007, 11:30 PM
prak, if you hate the game so much..then stop bloody posting! jeezo!

Espanha
09-11-2007, 03:17 AM
Jizz!

Prak
09-11-2007, 06:06 PM
prak, if you hate the game so much..then stop bloody posting! jeezo!

Whatever was I thinking? Clearly people cannot talk about things they don’t like!


TM
09-11-2007, 10:02 PM
prak, if you hate the game so much..then stop bloody posting! jeezo!

Thats the worst reason to stop posting in forum, don’t start crying because Prak is exposing your "Oh-so-perfect" FFVII for what it is.


Ceidwad
09-11-2007, 11:03 PM
Thats the worst reason to stop posting in forum, don’t start crying because Prak is exposing your "Oh-so-perfect" FFVII for what it is.

Oh God, please stop the Prak worship. Just for the record, a lot of your posts can be considered as shitting up the forums, as you basically just repeat what he says whilst throwing in your own insult, which is usually in poor taste.

Bearing in mind your early posts here were just as retarded as Shibby’s if not more, you should shut the heck up. Of course, even your early posts were preferable to this mindless sheep-like behaviour, so maybe you should revert to type.


kodivalentine333
09-22-2007, 04:37 AM
HELP! i have FINALLY completed Final Fantasy VII (Safer Sephiroth is a BASTARD!)… and yeah, cool cut scene, then 20 mins of blood credits, the a cool "five hundred years later" cut scene, and then… all i got was this scene full of stars…. in space….. but nothing else… i waited for ages for it to BUGGER OFF!, but it didn’t, so i reset the PS2, and got sent ALL THE WAY BACK TO THE NORTHERN CRATER. all my work.. foiled….. i have to do it again now…… does this ALWAYS happen, can you ACTUALLY continue after you complete the game, if so, how long do you have to watch them stupid stars??
PLEASE HELP!

kodivalentine333
09-22-2007, 04:41 AM
and why all the negetivity dudes. PEACE!

Espanha
09-22-2007, 09:28 AM
does this ALWAYS happen, can you ACTUALLY continue after you complete the game, if so, how long do you have to watch them stupid stars??
PLEASE HELP!

It always happens and 2 hours.


TM
09-22-2007, 01:30 PM
Oh God, please stop the Prak worship. Just for the record, a lot of your posts can be considered as shitting up the forums, as you basically just repeat what he says whilst throwing in your own insult, which is usually in poor taste.

Bearing in mind your early posts here were just as retarded as Shibby’s if not more, you should shut the heck up. Of course, even your early posts were preferable to this mindless sheep-like behaviour, so maybe you should revert to type.

lol, I totally missed this, I do not worship Prak at all, sorry if you think my posts shit up the forums, don’t complain about 8 month old posts and be happy I’m not anything like I used to be, or I would be 1,000 times worse.


Lin_Dai_Yu
09-22-2007, 03:20 PM
but many key points had what I would call translation glitches. (Take "This person are sick," while in the computer version are is replaced with "is.) Many were errors in conjugation, and others were errors in antecedant rule. (In English the antecedant of a pronoun is always the most recent applicable noun, while in Japanese the selection of an antecedant for a pronoun is more versitile.)

Exactly, it’s common to leave out the subject of a J sentence if it’s felt to be understood, resulting in much ambiguity. When translating form the Japanese it’s always good to be able to speak to the original author to enquire: Who is it who "Goes to the Shop." or "Different from the others is."?


Read our new section

Online Casino South Africa

Best Online Casino South Africa Sites 2025 Whether you’re new to gambling or a seasoned player, this page highlights the ...

Online Casino New Zealand

Best Online Casino NZ in Overview Our team has reviewed and selected the best online casino NZ based on their ...

Online Casino India

Best Online Casino in India 2025 Still searching for the best online casino in India? We’ve reviewed and ranked the ...

Online Casino Australia

Best Online Casino Australia 2025 We've selected the top online casino Australia for generous bonuses, real money games and fast ...

Online Casino UK

Best Online Casino UK 2025 Here you wil find a list of the best online casinos UK, from those with ...

Online Casino Canada

Find the Best Online Casino in Canada for 2025 Our team of independent reviewers has tested over 50 online casinos ...
best online casino

Online Casinos

Online Casinos - Your Trusted Guide 2025 We aim to make your online gaming experience easy, safe, and enjoyable. With ...