DCAllAmerican
01-01-2007, 02:37 AM
FRY ME TOO THE MOONARU AND RET ME PRAY AMONG THE STARSU


I am a fan of Japanese Professional Wrestling; and when i started watching it the annoucners would always seem to ADD endings to people's names.

Anyone know the history or an explanation behind this?

UltimateFFFan
01-01-2007, 03:37 AM
They'll probably be adding an honorific such as -san, -chan, -baka and -sama. Each of them refers to how much honour a person has compared to oneself. For example -san refers to someone of equal honour, whereas -baka (literally idiot I believe) refers to someone with very little honour or talent. -sama is used when referring to a wise person and -chan when referring to someone you feel affection toward or is often used to refer to young children and women. But I see no reason why the subtitle of the forum needs to be quoted when all you are asking is something unrelated. Welcome to the Shrine, enjoy your stay, however limited

DCAllAmerican
01-01-2007, 03:45 AM
Nah I wasn't asking something unrelated.

You didn't answer my question though

Example; say if Sting gets introducted by the ring announcer
He would say, "Sting - uuuuuuuuuuuuuuu"

Adding extra vowel sounds to the ends of names is what I was referring to; not suffixes neccessarily.

UltimateFFFan
01-01-2007, 03:55 AM
Could be a way of trying to drag out the name, rather than saying:

"STIINNNNGG"

saying

"Sting uuuuuuu" may be more traditional Japanese, I don't know...

Troubadour
01-01-2007, 04:07 AM
Nah I wasn't asking something unrelated.

You didn't answer my question though

Example; say if Sting gets introducted by the ring announcer
He would say, "Sting - uuuuuuuuuuuuuuu"

Adding extra vowel sounds to the ends of names is what I was referring to; not suffixes neccessarily.

A lot of it is because the shortened sounds do not really exist in their vocabulary. Japanese is a very limited language sound-wise and the only ending without an 'a,e,i,o,u' sound at the end is 'n'. Every language has 'blanks' in it, for example Mexican Spanish native speakers have a hard time saying "Scream" correctly. Seriously. It sounds alright to them, but, eh. Some of it is dialect, too. Kansai dialects, Tokyo dialects, etc. Japan and every country in the world has dialects in them that really do differentiate the sounds. Kansai is about the equivalent to a Texan or Sicilian dialect, for example. (I say 'dialect' and not 'accent' because it can be more than a twang. 'Ain't' is a good example.)

Some of it, too, is that you have to realize that the Japanese consider Shatner-isms to be good voice-acting. This means comical pauses, elongated syllables, and what-have-you. In fact, most Japanese are very critical with their voice-acting department for a good reason. It really does, "Sound Weird". I'm sure most people who watch Japanese cartoons outside of Japan won't really notice it. Some of the more clueless fans attribute this quality to increased professionalism or quality, a point that anyone with a good understanding of the language will laugh at you about.

Imagine if every word of this post had frequent pauses, yelling, etc. That's sort of what most Japanese voice-acting sounds like to them. Now, there is a difference with some more 'formal' presentations, usually live-action. Like in the States, the Japanese consider Live-action movies to be more inherently mature. That doesn't mean they don't have live-action for kids, but in general their live-action dept. doesn't usually compare to some of the more big budget 'blockbusters' of the West. I'm sure someone can tie this in in six cross-overs to Kabuki or something, but it's mainly just kookiness that's plagued their industry.

Well, I'm mostly off-topic, but basically it comes down to this:
1) They have a hard time saying something like "Sting" because they are not accustomed to saying it and making the sounds for it.
2) Over-acting voice-acting "history".